今日は小坪漁港の魚屋さんに行ったのは2時半で、すでに閉店間際。祝日だしあらかた商品はなく、スズキがいたのでこれで定番のアクア・パッツァにしようと決めた。大きさほぼ50cmで990円也。3尾並んでいたスズキが、僕の前と後の人も買って終わったと思ったら、店のお兄さんが生け簀からもう2尾出してきた。ということは養殖物だよね。店頭でピンピン跳ねているその頭を叩いて絶命させるのを見て、咄嗟にもう半身もらうことにする。こちらは大振りで700円也。鱗を取ってもらう間もまだ動いていたなあ。
I went to the fishmarket of Kotsubo Port at 14:30 when they are almost closing. Additionally, it was a holiday today, and obviously most of fish was gone. I saw seabass and decided to make usual aquapazza with it. It was about 50cm long and 990 Yen.
The guys before me and after me also bought seabass and the fish disappearing from the shelf for a moment, then the young store staff picked 2 more from the water preserve. It means the fish is raised. As I watch the fish thrashing the body on the board before the staff hits in the head to cease it, a sudden thought to get a half of it pops up in my mind. This larger half was 700 Yen. It was not completely still as it was removed scales.
3/22/2010
3/07/2010
Le Jambon – ル・ジャンボン
安心しておいしいものがいただける街の店というのが身近にあれば何より心強いわけですが、大泉学園のル・ジャンボンはそんなお店です。ハム、ソーセージはもちろん、コーンビーフや蒸し鶏、スープなど、どれも丁寧に作られています。我が家の場合、ここに買い物に来たら欠かさず買って帰るのが、野菜のピックルスで、しっかり歯ごたえの良い酢漬けパックなのです。
Delicious and dependable shops in your neighborhood are most appreciable in the daily life, and Le Jambon in Oizum-Gakuen is exactly the one for us. They make not only hams and sausages but also corned beef, steamed chicken, soup and some more repertoire all with a great attention. In our case, something we never miss at this shop is pickled vegetable, a very crispy set in vinegar seasoning.
Delicious and dependable shops in your neighborhood are most appreciable in the daily life, and Le Jambon in Oizum-Gakuen is exactly the one for us. They make not only hams and sausages but also corned beef, steamed chicken, soup and some more repertoire all with a great attention. In our case, something we never miss at this shop is pickled vegetable, a very crispy set in vinegar seasoning.
3/04/2010
Il Bianco – 銀座ランチ@イル・ビアンコ
自分はおそらく開店したての初期からの常連客だと思う。遅めの昼時には社員の何人かが必ずランチしているくらい、ほとんど社員食堂みたいに良く使ったピッツェリアだったが、これはとりもなおさず、うまいからだ。ランチは1050円で、グラスワイン、豆かグリーンサラダの前菜、パスタまたはピザにコーヒーまで付いてくる。近所にはベットーラなど競合する店もあるが、ここは星を競うような店ではない。気取らずリラックスできる雰囲気が食事を楽しくしてくれるし、それを愛する近所の客は多い。久しぶりに訪ねてみたら、価格は据置で今はドルチェまで出すようになっていた。
[Lunches in Ginza]
Since its early days, I repeat coming back to this pizzeria. And we used it like our company’s cafeteria: It never failed to find some of us having late lunch almost daily. It is by all means the dishes were good. The lunch is 1050 Yen that includes a glass of wine, salad of beans or greens, pasta or pizza, and then even a coffee.
There are some competing restaurants in the neighborhood such as Bettola, but Il Bianco is not the type to struggle for stars, but rather, its laid-back, lower town atmosphere enhances a pleasant dining, and those who love it are not a fraction. I had lunch after a long absence, and they now include a dolce for the same price.
[Lunches in Ginza]
Since its early days, I repeat coming back to this pizzeria. And we used it like our company’s cafeteria: It never failed to find some of us having late lunch almost daily. It is by all means the dishes were good. The lunch is 1050 Yen that includes a glass of wine, salad of beans or greens, pasta or pizza, and then even a coffee.
There are some competing restaurants in the neighborhood such as Bettola, but Il Bianco is not the type to struggle for stars, but rather, its laid-back, lower town atmosphere enhances a pleasant dining, and those who love it are not a fraction. I had lunch after a long absence, and they now include a dolce for the same price.
3/02/2010
Kusuda's Syrah - クスダ・ワインのシラー
週末に友人がふたり、訪ねてきてくれたので、クスダのシラー2006を開けた。訪問の目的は雑談しながら、リスニング・ルームで音楽やビデオを見ることで、これは一応の好印象を得たのだが、帰っていく彼らの頭の中はこのワインの印象の方が大きかったようだ。
楠田さんのシラーは畑を手に入れて初めての仕込みを彼自身が試飲会に持ち込んだのを飲ませてもらった時、その品の良さに驚いた。2007ヴィンテージは数も少なく、彼のピノより価格も高くなっていたので、躊躇している間に売り切れた。さらに期待の大きい2008が出荷されるのをもう少し待つとしよう。
A couple of friends of mine visited me in the weekend, and I opened a bottle of Kusuda’s Syrah 2006 in this occasion. Their purpose was listening to music and videos in my private theater, which successfully satisfied them, but the real impression they carried home in their head was this bottle of wine, as it seemed.
When Mr. Kusuda brought his first sample bottles to a wine tasting event after he had bought a Syrah vineyard, I tried it and was amazed with its sophisticated quality. The production of 2007 vintage is very, very limited and it was gone while I was hesitating as the price was higher than his Pinot. The next 2008 production receives even greater expectations, and that is what I won’t miss.
楠田さんのシラーは畑を手に入れて初めての仕込みを彼自身が試飲会に持ち込んだのを飲ませてもらった時、その品の良さに驚いた。2007ヴィンテージは数も少なく、彼のピノより価格も高くなっていたので、躊躇している間に売り切れた。さらに期待の大きい2008が出荷されるのをもう少し待つとしよう。
A couple of friends of mine visited me in the weekend, and I opened a bottle of Kusuda’s Syrah 2006 in this occasion. Their purpose was listening to music and videos in my private theater, which successfully satisfied them, but the real impression they carried home in their head was this bottle of wine, as it seemed.
When Mr. Kusuda brought his first sample bottles to a wine tasting event after he had bought a Syrah vineyard, I tried it and was amazed with its sophisticated quality. The production of 2007 vintage is very, very limited and it was gone while I was hesitating as the price was higher than his Pinot. The next 2008 production receives even greater expectations, and that is what I won’t miss.
Subscribe to:
Posts (Atom)